Tamez Luna, Elsade la Torre Guerrero, Gonzalo MariaEquipo del Centro "Camino"2021-09-252021-09-252007de la Torre Guerrero, G.M. (2007). MD Libro de Qohélet (Eclesiatés) [Documento electrónico, Fundación Universitaria Claretiana]. Repositorio Institucional Fundación Universitaria Claretiana. https://repositorio.uniclaretiana.edu.co/jspui/handle/20.500.12912/162https://repositorio.uniclaretiana.edu.co/jspui/handle/20.500.12912/16263 páginasEste libro, en su original griego, se titula: "Palabras de Qohélet, hijo de David, rey de Jerusalén". Qohélet es el participio activo femenino del verbo qahal "congregarse" o "asistir a la asamblea". Qohélet significaría, al pie de la letra, "la Asambleísta". Se suele traducir como masculino "el Asambleísta", por aquello de que en varios textos, dentro de la redacción del libro, el autor le da sentido masculino. Lo que aquí se discute es si el personaje del libro (no tanto el autor) es una mujer o un hombre. Hay quienes sostienen que es una mujer (una Asambleísta); la mayoría sostiene que se trata de un hombre. Éstos explican la forma femenina como expresión de un oficio, es decir, "el oficio de Asambleísta". El libro se ha llamado "Eclesiastés", nombre proveniente del griego "ekklesía", que propiamente también significaría "asambleísta", aunque algunos lo traducen como "predicador", el papel que alguien desempeña en la asamblea. Nosotros preferiremos el de "Asambleísta".63 páginasapplication/pdfspainfo:eu-repo/semantics/openAccessMD Libro de Qohélet (Eclesiatés)Eclesiatéshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Libro de Qohélet o EclesistésUtopía implícitaSapiencialSabiduríaProverbioshttp://purl.org/coar/resource_type/c_2f33